
《妈妈咪呀》等西方音乐剧在中国大获成功,而国产的《蝶》却惨遭失败。于是,更多的西方经典音乐剧登陆中国市场。据称,下一批将包括著名的《悲惨世界》(Les Miserables)。
以下对话发生在《悲惨世界》在北京正式上演的第二天。
时间:未来的某一天。
地点:文化部或下属中国对外演出公司某办公室。
文化官员(以下简称“官”):这几年我待你不薄,你干吗要害我?
演出商(以下简称“商”):这话从哪儿说起?我一直紧跟着您哪。您说要繁荣中国的演出市场,所以我才花大价钱引进《悲惨世界》……
官:悲惨世界?现在我的世界才叫悲惨呢!
商:可昨晚的首演效果很好,首轮的票几乎全部卖完了。
官:你这个人啊,怎么一点政治觉悟都没有?这样怎能胜任文化商人的角色呢?
商:昨晚您跟上面的领导都赏光来看戏了,那不是领导的支持和鼓励吗?
官:可领导看了不满意!他要彻底调查这个剧目背后的黑幕?
商:项目是一层层正规审批的,没有黑幕呀。
官:不是说审批程序,是指内容!
商:内容从世界名著改编过来的,应该没有问题呀。
官:还没有问题?你给我说说,一开始一个很有威望的大官死了,一帮学生借机上街游行闹事,然后政府不得不派出军队镇压,居然还是漏网之鱼逃了出去……同志呀,你怎么这么糊涂!海外的反华势力十分嚣张,他们经常借用文艺来反党反华。这样的故事,你说没有政治背景?鬼才相信!我要彻底查一查,编这个故事的人有什么来头?有没有勾结国内的反动势力。编剧叫什么名字来着?
商:写原著的叫雨果……
官:不要以为起一个外国名字就可以逍遥法外。查查他的政治背景?
商:他1885年就死了……
官:死了就没事了?得诺贝尔也得揪出来!
商:(悄声)他是一百多年前的古人,对咱中国十几年前的事情压根不知道。即便知道了,他在阴间也拿他自己的小说没法子。音乐剧跟他的原著一模一样,跟咱没关系。只是碰巧有些雷同……
官:同志!不是有些雷同,是像极了!很多人物都可以对号入座的!
商:那……您说该怎么办?
官:怎么办?赶快停演!挽回政治影响!
商:可已经投入大量资金,停演损失很大。再说跟外商签订了合同,无缘无故停演会罚得很重的。
官:罚多少都是经济利益,在政治面前都是鸡毛蒜皮的小事!
商:能不能有所变通?
官:怎么变通?
商:您刚才不是说剧情影射咱们中国吗?那咱们将计就计,把剧名改一改。
官:怎么改?
商:咱们不叫《悲惨世界》,改成《快乐世界》……
官:(沉思)嗯……
商:这样吧,就叫《和谐世界》。不就坏事变好事了?
几天后,音乐剧《Les Harmonieux》在中国上演。跟《蝶》一样,里面有很多《悲惨世界》的音乐元素,但气氛截然不同,充满了积极向上的精神。再后来,《Les Harmonieux》进入维也纳金色大厅上演音乐会版,又在悉尼歌剧院上演舞台剧版,成为成功进军西方市场的洋为中用音乐剧。


